¡OH, LA PEREZA!
¡Oh, la pereza!
A José CamachoCarreño
Oh, la Pereza es de raso o gamuza...!
Para qué laborar, si eso es útil, Hidalgo?
La Pereza agiliza, apresta, aguza...
Pereza... ¡oh palafrén que yo cabalgo!
Jauría de ensoñares -densa- azuza.
Oh Pereza que es Todo y Nada y Algo...!
Búho me apoden, díganme lechuza:
de mis Pereza y Noche nunca salgo...
La Pereza es sillón de terciopelo,
“sendero de velludo”..., la Pereza
es la divisa de mi gentileza,
y es el blasón soberbio de mi escudo,
que en un campo de lutos y de hielo
se erige como un loto vago y mudo...
1922
Oh, la Paresse est de satin, de chamois...!
Pourquoi travailler, est-ce utile, Hidalgo?
La Paresse rend agile, habile, aigu...
Paresse, palefroi que je monte!
Meute de réves -dense- excitante...
Oh, Paresse, toi Tout et Rien et Quelque Chose...!
Qu’on me traite de hibou, de chouette:
de ma Paresse, de ma Nuit, je ne me lasse...
La Paresse est un fauteuil de velours,
“sentier de peluche”..., la Paresse
est la devise de ma noblesse,
la blason altier de mon bouclier,
qui, sur un champ de deuil et de glace,
se dresse tel un lotus vagabond et muet...
Traduit par
André van Wassenhove
