AIRE FACETO
Aire Faceto
Ruido
ronco
de tronco
caído.
Arlarido desolado
de las aguas del Bredunco
horro de nao o de junco
-pero que no dá vado-.
Poeta
desde la orilla
de arenas flavas o fuscas
la natura interpreta
-oh maravilla!-
(como en las eras sánscritas o etruscas?)
Bolombolo, 1926 Rev. Octubre 2, 1929
Air Facétieux
Bruit
rauque
de tronc
abattu.
Hurlement désolé
des remous du Brédunco
privé de nefs ou de joncs
-mais ne lapaisant pas-.
Poète
sur la rive du fleuve
aux sables fauves ou sombres
la nature interprète
-ô merveille!
(tel quà lère sanscrite ou ètrusque?)
Traduit par
André van Wassenhove
|
|

