CANCIÓN LIGERA



Canción ligera

Me quedas tú, y me donas la alegría 
con el dolor, y tu miel deleitable 
con el acerbo alóe.
Me quedas tú, y la luz que tu alma cría 
dentro la tenebrura inenarrable 
de mi yo solitario:

Siempre loe
tu don ilusionario.

Me quedas tú, y el claro sortilegio 
de tus ojos rientes: con su hechizo 
mi soledad se puebla.  

Me quedas tú, y tu risa, cuyo arpegio 
me embriaga, y tu tesoro de oro obrizo 
solaz del alma sola:  

La gris niebla
tu regalo aureola.

Me quedas tú, y el filtro que tu ardida 
boca frutal, sombreada, en mis febriles 
resecos labios vierte.  

Me quedas tú, la ingenua enardecida, 
me quedas tú, la experta, de sutiles 
tácticas retrecheras:
Vida. Muerte. 
Lo que quieras.

 

Leichtes lied

Du bleibst mir, und du schenkst die Freude mir 
mit dem Schmerz, und deinen köstlichen Honig 
mit der bitterherben Aloe.
Du bleibst mir, und das Licht, das deine Seele im Innern 
schafft der unbeschreiblichen Finsternis 
meines einsamen Ichs.  

Ich rühme immer
dein gauklerisches Geschenk.

Du bleibst mir, un che helle Zauberei 
deiner lachenden Augen: mit ihrem Zauber 
belebst du meine Einsamkeit.  

Du bleibst mir, un dein Lachen, dessen Arpeggio 
mich trunken macht, und dein Schatz aus reinstem Gold, 
der einsamen Seele Erquicken:  

Den grauen Nebel
verklärt dein Geschenk

Du bleibst mir, und der Liebestrank, den dein brennender 
fruchtiger Mund, umschattet, in meine fiebernden 
ausgedörrten Lippen giesst.

Du bleibst mir, die unschuldsvoll Entflammte, 
du bleibst mir, die Erfahrene, mit listigem
verfülirerischen Vorgehn:
Leben. Tod.
Was du willst.

Übertragen von Erich Arendt 
(Sonntag-21, 23 Mai 1965) Berlin.

Comentarios (0) | Comente | Comparta