Habian afluido allá multitud de oficiales, marinos i de empleados civiles, todos y vestidos de grande uniforme, todos seguidos de pajes espléndidos, portadores de pipas riquisimas, de dependientes i de amigos i muchas bandas de música, muchos lindos caballos árabes, i muchos dromedarios lijeros. Los salones estaban llenos de jente i lo mismo la columnata, en donde unos se pasea otros estaban de pié, otros hablaban, i a descansaban en alfombras suntuosas, i tomando sorbetes. Empero lo mejor que  fué la guardia nubia. Figuraos un cuántos centenares de Hércules, negros como el ébano, vestidos de tela roja, recame de oro, con magníficos sables de Damasco montados en sendos caballos pios. Nada más completo, nada más bello, nada más militar!
"El Cairo, aunque edificado sobre las ruina de la antigua Menfis, no data sino del año 790 de nuestra éra. A una legua de ella, hácia el sur, está el Cairo-Viejo, en donde se ven aún  los graneros del hebreo José.


"No puedo terminar esta carta sin deciros algo de las pirámides, monumentos de que tánto se ha hablado i de los que nada cierto sabemos. Se hallan ellas en Giza, el lugar más delicioso de Ejipto, sobre la orilla izquierda del Nilo, frente casi al Cairo. Son cuatro, i distan unas cuatro leguas del rio. Están edificadas a unos 80 piés sobre el nivel de este, en un suelo rocalloso i en medio de muchos sepulcros, más o ménos grandes, queman calles. La mayor de ellas ocupa una area de 15 fanegadas i media, i mide 613 piés de altura perpendicular. Su ápice es una plataforma de 6 varas i média, en cuadro, i para subir a él se emplean algunas horas. Una vez
- en él, pensé en vos, señora, i corroboré las siguientes palabras de Savary: 'Sentado sobre la obra humana más maravillosa,
sobre un trono, alternativamente, ya un desierto; ya ricas llanuras, en donde los campos Elíseos fueron imajinados; ya pueblos esparcidos i rodeados de palmas i de arboledas; un rio majestuoso, cruzado por barcas a toda vela.. . Hasta donde alcanzaba la vista,
o se vejan sino obras, al parecer, de jigantes, con dificultad podrá hallarse en el universo, un paisaje más variado, más magnífico, mas tremendo. Desde tan grande altura pen se en lo desconocido, i recordé a Heródoto, quien estuvo allí mismo en donde yo estaba
hace más de 2,300 años i a Plinio i a Diodoro Siculo, quienes presupusieron 20 años i 360,000 obreros para fabricar esta mole.
Casi todas las piedras empleadas en esta piramide tienen 33 piés de largo; i se dice que con ellas se podria construir una muralla de 11 piés de largo, e ancho, i de 800 leguas de estension. Este monstruo de rocas tiene el nombre de Cheops.
"La pirámide de Cepherenes  es la segunda en magnitud, i la de Mycerrinus es la tercera.
Una i otra tienen una línea de aposentos corridos en la piedra. A 300 pasos de la pirámide de Cepherenes, está la renombrada Esfinje, el cristianismo, el emperador Teodosio mandé destruir todos los templos jentulicos de su imperio, inclusive el de Serapis en Alejan- dria, templo en el cual se hallaban a la masón, todos los volúmenes de que os he hablado. Tocó al patriarca de Alejandría, que tambien se llamaba Teodosio, ponerse a  cabeza del populacho, que habia sobreescitado él mismo, i acabar con las obras de todos los escritores paganos. Fácil es calcular lo que costé al progreso humano aquel loco fanatismo!

"Si lo que acabo de deciros, señora princesa, os produce algun escrúpulo, espero que os tranquiliceis con las líneas ue paso a escribir. El templo de Serapis 'la biblioteca fueron destruidos por los cristianos en el año 391 de nuestra éra. El historiador Orosio visitó esas ruinas dos años despues - en 393- dice que rió, yá vacíos, los estantes en donde habian estado los libros de la biblioteca. Los turcos, que vinieron a Alejandría tres siglos despues, mal pudieron ser los autores de aquella enorme Salta.
"Es, sí, probable que los mahometanos destruyeran, por su parte, los libros que habia mandado depositar en la Academia el califa Motawakel, a principios del último siglo de la dominacion griega. Un fanatismo igual compeUó, a los primeros misioneros en Méjico i en el Perú, a destruir los anales de los primitivos habitantes de América.
"El califa Omar mandó fundar el Cairo,
i dió así el primer golpe de destruccion a Alejandría. ¿Quién destruirá el Cairo, para agregar, a los de Tébas, Menfis i Alejandría, el nombre de una nueva metrópoli?

"Los vientos reinantes han agrupado alpiá de estos monumentos grandes cantidades dei arenas de Libia.
"Plinio aseguré que la cabeza de la Esfinge tiene 112 piés de circunferencia ; que su alt os de 68 i su largo de 157. Los árabes del desierto le han mutilado la nariz, i con el traa4 curso del tiempo se ha sepultado  hasta el cuello. Belzoni logró apartar algunas de las arenas que cubrian el pecho i las manos de la estatua, i encontró, entre estas, un templo de gran dimension, hecho de una sola piedra, i un sepulcro debajo de una a las garras. Donen dice
'Aunque las proporciones de la Esfinje son colosales, el contorno es puro i mareado, i la espresion es dulce, graciosa i tranquila. La fisonomía es africana; i a pesar de lo grueso de los labios, la boca muestra una dulzura i una delicadeza de ejecucion admirable parece que fuera de carne i que tuviera vida.'
"¿Qué tiene que ver esa estatua colosal con la Esfinje vencida por Edipo, monstruo que i se divertía en ir de pueblo en pueblo i en proponer enigmas para devorar a los que no los descifraban ?
"La Esfinje de la fábula tenia la cabeza i los pechos de mujer, el cuerpo de perro, la cola de serpiente, las alas de pájaro, las arras do leen, i su voz era humana. Pués hija de Tiphon, jigante que tocaba el cielo con ¡a cabeza, el Oriente con una de sus manos i el Occidente con la otra, i de Echidua, mujer de deslumbrante belleza hasta la cintura,polvo de tántos siglos, quién l fundó, para qué fué fundada, i cual fué  causa de su destruccion. Nada de eso se ha podido averiguar, porque Tébas se remonta a una época anterior a la historia auténtica, i hoi se acepta como decisiva la apreciacionde Mr. Pocock, quien dijo: "La fecha de la destruccion de Tébas es más antigua que la de fundacion de las otras ciudades."
"Tébas llenaba un espacio de tres leguas, a lo largo de cada una de las orillas del Nilo. Hoi no hai en ese terreno sino miserables lugarejos, cuyas cabañas ocupan las plazas lo palacios de la soberbia capital. - entre esas cabañas i por entre los matorrales silvestres levantan aún portales magníficos, obeliscos ricamente decorados, grupos de columnas, y calles enteras de estatuas colosales.  El lugarejo, más importante todos villa de Luxor, residencia do un correjido cuartel de una guarnicion militar. Este pueblo debiera llamarse el "pueblo de las palomas." Las hai en él por millares del viajero que se atreva a tocarlas! poblacion i todos se cuidan propiedad pública. Los europeos que han osado disparar sus escopetas contra ellas, han llevado sus buenos pasagonzalos, i a algunos hasta les han quitado '' vida. Advertido yo, por mi guia, de esta esentrícidad de los vecinos de Luxor, coptos unos i árabes otros, no hice más caso de las palomas que de las ondas del rio.
"En Luxor se ven aún las mas hermosas coIumnatas, los templos del más grandioso estilo arquitectónico i los más bellos edificios del mundo, pues son de granito color de rosa í de cien pós de elevacion. Visitó allá un edificio oblongo, de más de 300 varas de largo i de 75 de ancho, construido a orillas del Nilo, sobre un terraplen artificial de 3 varas de alto i rodeado por una muralla de ladrillos. La entrada principal de este edificio está hácia el norte. La componen dos inmensos vestíbulos de 228 piés de frente, 62 de altura, sobre el suelo actual, i de 12 varas de base. Inmediatas al frontispicio, hai dos estatuas colosales, una junto a la otra í frente con frente de los dos huecos do las puertas. Estas estatuas son casi del mismo tamaño i parecen representar un hombre i un mujer. Hoi estas estatuas están enterradas hasta la cintura. Enfrente de estas dos estatuas estaban los des famosos obeliscos que Mahomet Alí regaló, respectivamente, a la Francia i a la Inglaterra. El frances mide 94 piés castellanos, i el ingles 97. Ambos son monólitos, i están tan puros i bien conservados como si acabaran de salir de las manos del escultor. El llevado a Paris por M. Lebas, para adornar la plaza de la Concordia, pesa 240 toneladas, i sus jeroglíficos, se dice, celebran las virtudes de Rameses o de Sesóstris.
"Entrado por uno de los vestíbulos, me hallé en un patio de 255 piés de largo i de 190 de ancho, con dos hileras de columnas en contorno. No habla en aquel hermoso patio sino unas cuántas chozas de árabes miseables, más ignorantes que yo mismo del lugar en donde habitan, i señores de aquel palacio, sin huellas en él i sín huellas en la historia. Salí del patio por uno de los otros dos vestíbulos que hai en la otra estremidad de él, i un poco más allá encontré una gran columnata, de 144 piés de largo, formada por dos hileras de 7 columnas, de a 4 varas de diámetro en la base i de 38 piés de elevacion. Visitó despues otro patio, con dos hileras de columnas a los lados, qUe terminan en un pórtico cubierto de 32 columnas en 4 filas paralelas. Mas allá de este pórtico de muchos cuartos pequeños.
" En el ala oriental del frontispicio del norte hai una escultura que representa, en grande ecala, una batalla ganada por algun antiguo rei Ejipto sobre alguna nacion desconocida. Conté en esa escultura 300 fiuras de pié i 1,000 en carros. El rei se distingue no solo posicion i por su talla, sino por estar junto a él el estandarte real. Todas las figuras están muí animadas, especiamente las de los caballos. El momento escojido por el escultor e el de la derrota jeneral, i el acierto en la ejecucion revela una absoluta posesion del arte.
Las dos estatuas colosales de Tébas, que los tebanos las llaman familiarmente Skamy i Tamy, están hácia la parte occidental, i promedian entre el desierto i el Nilo. Su altura puede ser estimada en 70 piés castellanos; de un hombro a otro miden 20 piés i , i el largo del dedo pequeño es de un pié i 11 pulgadas. Se da a estas estatuas una antigüedad de 33 siglos, pues se dice que representan a Amunophe III, quien ascendió al trono en 1430 años ántes de la éra vulgar. Los escritores griegos llaman Memnon  a aquel rei.

"En la parte de Tébas llamada el Memnonio o palacio de Osimandía, descrito prolijamente por Diodoro - parte que esten la orilla occidental del Nilo - hai muchas estatuas de dimensiones enormes, pero no me fué dado ver la mayor de todo el Ejipto, por haberla destruido los árabes desde el siglo XIV. Medida alrededor de los hombros esta estatua, dió 69 piés, una sola de sus uñas tenia 13 pulgadas. Era de granito color de i debieron los árabes de hacer esfuerzos supremos para destruirla, por ser el granito una de las piedras más duras entro as conocidas. Al pié de la estatua está escrito:
Yo soi Osimandías, rei de reyes. Si quereis saber cuan grande soi, haced obras mas grandes que las mias.
"Quién era ese Osimandías?


Del lugarejo de Luxor pasé a Karnac, que se halla a medio cuarto do legua del Nilo, en donde están las ruinas del templo del mismo nombre, i otras muchas verdaderamente maravillosas, aunque en un estado más deplorable que las de Luxor. El templo tenia doce entradas principales, con magníficos vestíbulos i puertas enormes. Algunos de estos vestíbulos están fabricados de granito i adornados con jeroglíficos de prolija labor, con estatuas jigantescas, sentadas o de pié, con esfinjes i otras muchas figuras. El frente principal del templo queda hácia el oeste, mirando al Nilo, al cual se va por una hermosa calle de esfinjes i de otras estatuas. El vestíbulo, en esta parte, tiene 362 piés de largo i 165 de ancho. La sola puerta tiene 70 piés de alto. Hai despues un patio herniosísimo, con una hilera de 30 columnas a cada lado, i con otras dos hileras de columnas por el medio, de más de 50 piés de altura cada una. Atravesando el patio por esta galería, se llega a una- puerta jigantesca, la cual tiene en frente dos estatuas colosales, i da paso a una escalera de 7 gradas, e conduce al gran salon hipostilo, cuyo techo o azotea
construido de losas enormes e piedra, soportado por 134 columnas. Se cree que tal era la sala de audiencia en la corte de los antiguos Faraones. Al verla no pude menos de recordar las palabras de Champollion:
'La admiracion que nos causan, en Europa, nuestros más espléndidos pórticos, desaparece como avergonzada al entrar en el salon hipostilo de 140 columnas, en Karnac.'
"Más adelante del hipostilo hai un patio i dos obeliscos de 100 piés de elevación.  Uno ellos mantiene erecto; el otro está por el suelo í quebrado. Una de las cámaras que hai en este patio, tiene por techo 3 losas de granito, pintada de azul i tachonadas de estrellas doradas.
"La mucha antiguedad de este templo la atestigua el nombre de Osirtense I, grabado en la muralla principal de él. Este monarca ascendió al trono el año 1740 antes de la éra cristiana, pues reinaba en Tébas cuando el patriarca José fué llevado a Ejipto. En el esterior de las paredes hai varias esculturas en relieve, tales como la que representa la vuelta de Osirei I, despues de una victoria obtenida por él; sus conquistas de Ramases II, el grande, i la toma de Jerusalen, con todas las circunstancias mencionadas en el capitulo XIV del libro I de los Rcyes.


¿"A quín se adoraba en aquel templo, Osiris, a Isis o a Apis?, El Ejipto, escuela de la sabiduría, de la política, do las artes, de las ciencias i de la virtud, ¿tuvo alguna vez una idea, siquiera aproximada, del verdadero Dios, del Dios desconocido de los griegos?... Concluiré esclamando con un sabio: "a Qué es el mundo sino una vasta Cartago, i qué somos lo que lo habitamos hoi sino otros tántos Marios sentados entro sus ruinas i llorando por ellas?" Dentro do mil centurias, nosotros seremos tambien por yo i misterio para los habitantes de tan lejana edad!

 
"De regreso de las ruinas de Tébas, me ví en la necesidad de permanecer en el Cairo algunas semanas, i no teniendo qué hacer, rosolví matar el tiempo, como suele decirse, haciendo algunos estudios del país. Os doi, señora, el estracto de lo que llamó más mí atencion, leído en los libros o visto por mis ojos.

 "Los judíos son mui despreciados en Ejipto: el barrio que ocupan en el Cairo, es el más sucio de la ciudad; i aunque hai algunos mui ricos, los más viven de limosna.


"En los mercados de las grandes ciudades se hace un comercio mui activo de esclavos, procedentes de Jeorjía, Circasia, nubia, Asiria i Etiopía. En jeneral, las jentes que se ven en Ejipto son bien formadas i de facciones espresivas. Las mujeres, verdaderos modelos de belleza, tienen mui pocos años de hermosura-de los 14 a los 20-pues al llegar a esta edad se marchitan i aun envejecen.
"No se puede estar en el Cairo sin recordar la historia de los mamelucos, i voi a deciros dos palabras acerca de ellos, Mameluco, en árabe, significa esclavo.
"Queriendo los sultanes de Ejipto aprovechar la hermosura i el denuedo dolos jóvenes circasianos, mandaron escojer i comprar en aquel país 12,000 esclavos, con los cuales formaron un cuerpo de tropas selectas. Este cuerpo, en 1254, destronó al suItan i paso en su lugar a su jefe, Nureddin-Alí. Desde esa época hasta 1517-doscientos sesenta i tres años-los mamelucos gobernaron despóticamente el Ejipto i formaron dos series o dinastías de sultanes, las que se disputaron con tál encarnecimiento el poder, que, salvo Nureddin-Alí, todos los jefes se dió esta milicia alzada, fueron depuestos o asesinados por ella misma. En 1517, Selim, sultan otomano, venció i ahorcó a Touman, último jefe de los mamelucos, despojó.a éstos de la autoridad suprema, i no les dejó sino el gobierno de las provincias, con el título de beyes, bajo la direccion de un pachá, nombrado por la Puerta. Este remedio no fué eficaz, pues los mamelucos mantuvieron su influencia política, i en 1766 Alí-Bey, uno de sus jefes, rehusó el pago de los tributos, arrojó al pachá del sultan, batió los ejércitos de éste, i se declaró dueño i señor del país. La traicion hizo, empero, inútil tánta fortuna.
"En 1798, cuando Napoleon desembarcó en Ejipto, Mourad-Bey e Ibrahim-Bey eran los jefes de los mamelucos. Todos sabemos la suerte que esta casta guerrera i orgullosa corrió entónces, bajo el fuego de los cuadros franceses. Despues de la fuga de Napoleon, los mamelucos volvieron a rehacerse i a dominar. Sinembargo, el 1de marzo de 1811, Mehemet-Alí, pachá de Ejipto, convidó a una fiesta a todos los miembros de esta vieja i poderosa milicia, para el terraplen de la ciudadela del Cairo. Una vez allí, a donde todos habian concurrido vestidos con la mayor magnificencia i montados en sus mejores caballos de batalla, la artillería, a una señal del pachá, cruzó sobre ellos sus fuegos i lo despedazó a golpes de metralla. Nada fue imponente, dicen los historiadores, que la actitud de aquellos hombres valerosos, corriendo desesperados hácia las murallas, mezclándose en torbellino, dispersándose en grupos, abriéndose i aislándose como se abren i aislan las hojas que el tiento alza, sacudo ¡ estrella en el bosque, durante la tempestad. Sus gritos de furor i de venganza dominaban el fragor de los cañones. Unos se lanzaron al abismo, desde la cumbre de la ciudadela, en tanto que otros vinieron a recibir la muerte
 poniendo los pretales de sus caballos en la  boca misma de las piezas asesinas. Suerte igual tuvieron los strelitz o tiradores rusos, i los jenízaros, cuyo oríjen se remonta a Amurat (1362), segun unos, i a Bayaceto (1389), segun otros; i por la misma causa. Mas es lo cierto que no habria sido fácil destruirlo de otro modo. Cuando los mamelucos querian cambiar de señor, no se tomaban mas molestia que la de enviarle el heraldo negro.
Los ejipcios reconocen la doctrina de la inmortalidad del alma i la de los castigos i de las recompensas futuras. Segun ellos, todos los sucesos, buenos o malos, son ordenados por la Divinidad; i los hombres favorecidos por la suerte, que ellos llaman welees (electos), son escojidos por el mismo Dios. Con todo, la doctrina del fatalismo está en Oriente sujeta a mui rudos embates.
"Los deberes relijiosos más importantes impuestos por el Profeta son la oracion, la limosna, el ayuno, i la peregrinacion a la Meca. La oracion debe ser precedida de abluciones o lavatorios, pues de otro modo no tiene ningun valor. De ahí el que en todas las casas haya, destinados para ellas, una vasija de cobre i un jarro, i en todas las mezquitas un baño de agua corriente. Es tambien indispensable la limpieza en el vestir, durante las oraciones.

 

El cambio de servicio se avisa poniendo  una toalla en la puerta.
Los baños turcos se componen de varias habitaciones i provistos de agua por medio de una rueda hidráulica, o de una noria, movida por bueyes. El agua es calentada en calderas. Al que entra a bañarse lo conducen a un cuarto en donde se desnuda, i en donde el muchacho que le sirve de ayuda de cámara le da las toallas: una para que ponga en ella su ropa,i otra para que se ponga al rededor de la cintura, otra para que se cubra la espalda, otra para que se cubra el pecho, i otra para que se ate al rededor de la cabeza. Tambien se le da un par de zapatos de madera, para que pueda pasar al lugar del baño sin humedecerse los piés. Este está en el salon principal, en medio del cual hai un tazon, poco hondo, con agua caliente. En uno de los ángulos del salon está la caldera, i en los otros tres ángulos hai pilones con agua, a diferentes grados de temperatura. El gran calor que hai en la pieza, produce un sudor copiosísimo en lo circunstantes.
"Al rededor de la fuente hai un pretil circular, nó mui alto, de piedra, de figura octágona, i en él se hace sentar a los que van a bañarse. Un criado les quita las toallas, ménos la de la cintura, i empieza a hacerles crujir las articulaciones de todos los miembros, i a doblarlos el cuerpo en todos sentidos, hasta hacerles sonar varias vértebras del espinazo. Luégo les retuerce la cabeza, por dos veces, hasta que les traquea el cuello; les  frota el cuerpo, i les raspa las plantas de los piés con un raspador de aleorza. Terminada esta faena preparatoria, les da otra vez friegas jenerales con un pequeño saco de lana basta.

 "Es muí coman encontrar en las calles músicos, romanceros, danzarinas, muchachos vestidos de mujer, juglares, encantadores de culebras, i májicos bailes ejipcios son muí parecidos a los españoles, tales como el fandango i el zapateo, i los danzantes bailan acompañándose con las castañuelas, las que
tocan prolijiosamente. Esto induce a creer que los bailes de España son de orijen morisco.

"Los ejipcios juegan al ajedrez, a las damas, el chaquete, a los naipes i a todo lo que se aviene a sus hábitos sedentarios. Los juegos de azar estan prohibidos por el Coran.

Los encantadores de culebras son conocidos en Ejipto desde la antigüedad. Hoi el arte esta mas en manos de los dervises, quienes conjuran las culebras que se introducen en las casas i las obligan a huir por medios desconocidos, pero eficaces. El hecho es que estos animales les entienden i obedecen. Yo puedo dar testimonio de
haber visto recorrer las calles en procesion i entrar en las casas, llevando serpientes enroscadas al cuello. Algunos suelen comerse vivos estos animales, para lo cual les aprietan el cuello fuertemente con dedo pulgar, i los devoran empezando por la punta de la cola. Los turbantes de estos hombres están llenos de víboras i otros reptiles.
"Los primeros encantadores en Ejipto, i los estudios que empecé a hacer respecto de ellos, como lo vereis en las siguientes pajinas, me han llevado mui lejos, señora princesa.

"Los persas que son los hombres de gusto mas refinado del Asia, construyen sus bazares con mucho gusto, pues las bóvedas de ésto son lijeras, elegantes, i están pintadas de lindos colores. Estas pinturas son paisajes, batallas, decoraciones, figuras de animales retratos de héroes. A cada lado de estos pasadizos hai hileras de tiendas, todas de la misma estension i hechura; a saber: tres varas de ancho, tres de fondo i cuatro de alto los bazares mas suntuosos, estas tiendas tienen en la pared del fondo una puerta, la cual conduce a una trastienda o depósito.
"El bazar más grande de Asia es el de Tauris, i el mas bello el de Ispahan. Lo bazares de Persia, de Armenia i muchos puntos de la India están mejor servidos que los de Turquía, porque los que despachan en ellós son jentes mui amables i civiles, i que muestran igual interes por vender como por que vendan sus compañeros de oficio. Por el contrario, en Constantinopla, aunque los bazares son mui grandes i mai espléndidos, vendedores son perezosos i taciturnos, sin escepcion. Los turcos se sientan en ellos con
las piernas dobladas a la mujeriega, i al alcance de la mano lo jéneros o artículos de venta más frecuente, a fin de poder tomarlos sin levantarse. Así pasan el dia, ocupados en fumar la pipa, cuando la estacion es buena. En tiempo de invierno, lo pasan con el cuerpo inclinado i las manos estendidas sobre un brasero con cisco encendido.
"En los grandes bazares, los están separados por naciones i
bazar-chino, bazar-armenio, bazar-judio, &c; i paño-bazar, seda-bazar, chinelas-bazar, gorras-bazar, &c. De este modo, los compradores pueden encaminarse a donde quieran sin dificultad. Pocos espectáculos hai, ciertamente, tan interesantes como el que presentan estos bazares, con sus piezas de sedas desdobladas, sus gasas- de todos los colores- estendidas sus filas de chinelas de rico tafilete bordado, sus armas primorosas, sus sillas de montar, sus jaeces cubiertos de oro i de plata, i con la variedad de trajes, de fisonomias i de leguas de los tenderos i de los compradores, pues suelen verse reunidos de todos los puntos de Asia.

"Hai tambien en los bazares vendedores que exhiben sus objetos en banquillos o canastas, i mujeres que ofrecen pañuelos ricamente bordados i otras obras de aguja, hechas por las señoras de rango, hasta por las mismas del Serrallo, quienes hacen este tráfico por medio de sus criadas confidentes.
"A causa dé los bazares, en las calles las ciudades de Oriente no se sino unoque otro mandadero rezagado i alguna ordenanza o alguacil. Las jentes todas pasan el dia en los bazares, en donde se dan i reciben noticias, i se habla de negocios o de política con ibertad, lo que no puede hacerse en los cafés, llenos, por lo comun de espías del Gobierno. Por medio de  esclavos, de los eunucos i de las criadas, se sabe en los bazares lo que pasa, dia por dia i hora por hora, en las oficinas del Gobierno i en los palacios de los grandes, i se mantiene una correspondencia muí activa hasta con los cuartos más ecnodidos del harem.


"Los concurrentes a los bazares, que desde luego son gran número, hacen su colacion en las muchas pastelerías que hai en los bazares mismos.


"Los bazares se abren al salir el sol i se cierran al ponerse este astro, pues no se acostumbra hacer nada, en Oriente, con el auxilio de la luzartificial. A ningun tendero le es permitido quedarse en su tienda, i  elque quiere puede dejar ésta abierta, pues la puertas del bazar se cierran durante la noche e ponen centinelas en ellas. Aunque no se conocen en Oriente los ladrones rateros, varios vendedores que suelen cubrir sus articulos con una red parecida a las que se usan para cojer pajaros. En muchas ciudades de Europa, como en Lóndres, en Madrid &c, vos lo sabeis, se han intentado introducir el uso de los bazares; pero los resultados no han sido buenos, porque el jenio de los comerciantes i las costumbres de los pueblos no son a propósito para ello. Los usos de las naciones, por estraños que parezcan, tienen siempre una razon de ser. Trasportar, pues, esos usos a donde no existe esa razon,  es arar en el mar.


"En via yá para mi largo viaje a la India, i como de despedida de la inmortal i clásica tierra de los Faraones i de los Tolomeos, m detuve algun tiempo en la ciudad de Alejandría, capital hoi del Bajo Ejipto. Fui a ella por el ferrocarril que enlaza laciudad con cE Cairo,- del cual dista 170 kilómetros,-i con el mar Roio, cuyas aguas eran las que debian conducirme al estremo Oriente. Alejandría, fundada o engrandecia por Alejandro Magno 232 años antes de Cristo, es hoy la residencia de muchos cónsules europeos i el punto de estacion jeneral de la armada ejipcia. Entre sus espléndidas ruinas visité las inmensa cisternas que servian para conservar las aguas ¿Nilo, el magnífico monumento llamado columna de Pompeyo, los obeliscos llamados agujas de Cleopatra i las grutas do su necrópolis. Bajo el imperio do los Tolomeos, Alejandría llegó a ser el emporio del comercio, de las artes i de la civilizacion del mundo, i la capital de todo el viejo Ejipto. Conquistada i destruida despues por Amrou, jeneral del califa Omar, en el año 642 de nuestra éra, perdió mucho de su antiguo espicador; í cayó, por completo, cuando, descubierto el cabo de Buena Esperanza, se empezó a hacer por esa via todo el comercio del Occidente con el Oriente. En esta última rejion Alejandría no se conoce sino con el nombre de Seanderia, que fué el que le dieron los turcos, acostumbrados a cambiar el nombre de todos los pueblos que caen bajo su poder.

"Alejandría está frente a la antigua Pharos, célebre, en otro tiempo, por su fanal.
"Tolomeo Soter construyó en ella templos i palacios, i Tolomeo Philadelfo la hizo el asiento de las letras. La escuela de Alejandría, tan famosa en los anales de las ciencias, dió nombre a la magnífica biblioteca fundada por aquel príncipe. Su universidad dió muchos poetas notables i distinguidos gramáticos. La gramática no era en aquellos tiempos, como ha venido a ser despues, un simple conocimiento del artificio de las lenguas. Cada gramático de Alejandría era un enciclopedista, capaz de escribir sobre cualquiera materia, como escribieron, en efecto, Zonodoto, Aristophanes, Aristarco, Dionisio, Apolinio &c.; i capaz tambien de cultivar las musas, como las cultivaron Nicandro, Calimaco, Teócrito i muchos trájicos insignos. Si se dió a estos i a otros eminentes académicos de Alejandría solo el nombre de gramáticos, eso dependió de que todos ellos se distinguieron por el conocimiento que habian adquirido de las lenguas, por la exactitud, la pureza i la elegancia de su estilo, i porque muchos de ellos se distinguieron más por sus críticas que por sus obras.
"De la escuela de Alejandría salió la version de la Santa Escritura hecha en lengua griega de la cual fué traducida a la latina, para
sér despues vertida a todos los idiomas del mundo. La Biblia griega se llamó septuaginta por haber sido traducida por 70 intérpretes en el año 285 ántes de Cristo. Justino dice que los traductores fueron 72, i que esos intérpretes fueron encerrados en 30 celdas.-
dos traductores en cada una- sin comunicacion ninguna. I añade que, al ser terminado el trabajo, fué éste cotejado i no se halló diferencia entre los 36 manuscritos.
"En la parte más hermosa de Alejandría estaba el espléndido edificio que servia de Academia, i que contenia el museo- i la biblio teca Esta última, llamada Academia Real, tenia 400,000 volúmenes, distintos de lo 300,000 que habia en el templo de Júpiter Serapis cantidad enorme de libros, si se tiene en cuenta que faltaban aun, muchos siglos para que se descubriese la imprenta. Como
la historia se escribe, a veces, con bastante lijereza, es cosa admitida hoi que esta valiosisima biblioteca fué incendiada por los mahometanos que conquistaron el Ejipto en tiempo de Omar. El hecho, empero, no fué así. No fueron los mahometanos, sino los cristianos, los que destruyeron aquellos libros, continentes de toda la literatura griega i latina. Arrebatado de un celo inconsulto por
 

Comentarios (0) | Comente | Comparta